PDA

View Full Version : Translation, sil vous plait


BombBomb
15-11-2005, 10:47 PM
Okay, you can tell from the title, my French is non-existent.

But I have these song lyrics... there's a French version on the album but the original is in English... can someone tell me if it's a similar-enough translation?


C-Tec - 'She Left' (English)
She went like that
She went without a word
The rant inside is beating me slowly

She left, I don't know why she went
Without a word
What could I do
The sun won't shine no more
Won't shine not anymore
Not anymore

I thought this could not happen
I was so assured to be
Should be immune
I know it's not like you say
The heart that broke in May
Won't mend in June

The wound is too large, too deep
My nights bring me no sleep
My days are slow
I know my life ain’t over
I know I will recover
I'll be fine soon
I'm not gonna beg her to come back
She would be too glad to see me cry
My life is low
I don't care who she might be with today
I guess I had to lose her anyway
I'll be fine soon
I'm not gonna grieve about her new life
I don't wanna waste success tonight
My days are slow

I know my life ain't over
I know I will recover
I'll be fine soon

I'll be fine soon.

C-Tec - 'She Left' (French version)
Partie comme ça
Partie sans mot sans bruit
De son passé
Elle n'a rien laissé

Partie sans un mot d'adieu
Voguer vers un ciel plus bleu
Je n'y crois pas
Partie pourtant pour de bon
Partie pour des horizons
Où je ne suis pas

Des heures qui durent des années
Les nuits vides à en pleurer
Je connais déjà
Nourris les souvenirs jamais
Ne pas repartir jamais
Je n'en veux pas

Je sais je vais l'oubliée
Je sais je ne pleure que sur moi
Je sais tout ça
Tant mieux pour elle si elle vit
Des choses qu'elle s'est choisie
En me laissant là

Je sais la vie continue
Je sais je n'ai rien perdu
J'aimerais le croire
Je ne veux pas laisser les regrets
Me pourrir la vie pour des années
La page est tournée

J'ai devant moi tant de choses à faire
Et je ne veux pas revenir en arrière
Ça ce n'est pas moi

Je sais la vie continue
Je sais je n'ai rien perdu
Je sais tout ça

Je sais tout ça

Any help would be appreciated...thanks lots:)

Golem
16-11-2005, 09:23 AM
It's a very, very free translation. The topic is the same, the beginning and the end are similar, but the whole middle part I wouldn't recognize as a translation at all.

BombBomb
16-11-2005, 10:42 AM
It's part of my quest to see if De Meyer actually sings "I'm not gonna grieve about her new life" as I cannot make it out in the English version at all :/

Golem
16-11-2005, 12:24 PM
you mean these bits:

"I'm not gonna grieve about her new life
I don't wanna waste success tonight
My days are slow"

"J'ai devant moi tant de choses à faire
Et je ne veux pas revenir en arrière
Ça ce n'est pas moi"



I would translate the French part as follows:

I have a lot of things to do in front of me (!)
And I don't want to fall behind again (I don't want to come back door again :p)
This is not me (not my style/willy)

sexist beast :]

alba
16-11-2005, 01:49 PM
what who? later maybe xD

Delpy
17-01-2007, 04:19 PM
The best i can do:

Partie comme ça
Partie sans mot sans bruit
De son passé
Elle n'a rien laissé
(She) left like that
(She) left withouth a noise
From her past
she left nothing

Partie sans un mot d'adieu
Voguer vers un ciel plus bleu
Je n'y crois pas
Partie pourtant pour de bon
Partie pour des horizons
Où je ne suis pas
(She) left withouth a goodbye (adieu?)
sailing towards bluer sky
I don't believe it
(She) left for sure
left for the horizons
where i'm not.

Des heures qui durent des années
Les nuits vides à en pleurer
Je connais déjà
Nourris les souvenirs jamais
Ne pas repartir jamais
Je n'en veux pas
Hours are like years
Empty nights , crying for (crying because the nights are empty)
I allready know(the empty nights).
feeding the memories,never,---> not sure about the translation
to not restart (the life), never,---> not sure about the translation
i dont want this ( to not restart),---> not sure about the translation


Je sais je vais l'oubliée
Je sais je ne pleure que sur moi
Je sais tout ça
Tant mieux pour elle si elle vit
Des choses qu'elle s'est choisie
En me laissant là
I know, i'm gonna forget her.
I know, i'm only crying on myself.
I know all that.
"he hopes the best for her" if she living,---> not sure about the translation
from things she chose,
leaving me there.

Je sais la vie continue
Je sais je n'ai rien perdu
J'aimerais le croire
Je ne veux pas laisser les regrets
Me pourrir la vie pour des années
La page est tournée
I know,the life goes on,
I know, i lost nothing,
I want to believe it.
I dont want leave the regrets
(the regrets) rotting my life for years
The (book) page is turned

J'ai devant moi tant de choses à faire
Et je ne veux pas revenir en arrière
Ça ce n'est pas moi
i have ahead so much things to do
and i dont want to go back (comeback)
This is not me ( to go back)

Je sais la vie continue
Je sais je n'ai rien perdu
Je sais tout ça
I know, the life goes on
I know, i'm only crying on myself
I know allthat

Je sais tout ça
I know all that

Delpy
19-01-2007, 01:05 AM
you mean these bits:

"I'm not gonna grieve about her new life
I don't wanna waste success tonight
My days are slow"

"J'ai devant moi tant de choses à faire
Et je ne veux pas revenir en arrière
Ça ce n'est pas moi"



I would translate the French part as follows:

I have a lot of things to do in front of me (!)
And I don't want to fall behind again (I don't want to come back door again :p)
This is not me (not my style/willy)

sexist beast :]
this is a sexy translation


Golem,tu es français?